• We need your support!

    We are currently struggling to cover the operational costs of Xtremepapers, as a result we might have to shut this website down. Please donate if we have helped you and help make a difference in other students' lives!
    Click here to Donate Now (View Announcement)

Poetry! =P

Messages
4,988
Reaction score
23,955
Points
523
The Forgotten One

What is that there, that you have?
A love that was forgotten.
Scribbled down was a note of passion.
A picture laid down next to it, crumbled up.
Ashes to ashes, dust to dust.

What is that feeling of hatred?
That's mixed with sadness.
A tragic love story that was rebirth from the ashes.
It quickly tumbled down, to an unknown place.
A place to be forgotten, a place with simple grace.

What is left, but for simple forgiveness?
Shout it out, at the top of your lungs.
What has been said and what has been done.
Catch your breath for the fallen ones.
Leave your mark on the forgotten ones.
that last line
 
Messages
4,988
Reaction score
23,955
Points
523
My Midnight dream

As I lay here in the land of dreams
where nothings ever as it seems
the stars dance on the stage of night
and I sit ans watch this awesome sight
they turn and shine and dip and sway
and beckon me to come and play
and as I come to join the dance
I finally get to have the chance
to bring you close enough to see
the light you shine envelop me
the stars are there to light the way
and there we'll dance till the break of day
Can you spot the typo? XD
 
Messages
1,001
Reaction score
17,743
Points
523
Rag-e-jaan se bhi tu qareeb hai , Tu hi likhta sabke naseeb hai
Jissey Chaha pal main utha diya, Jissey chaha pal main gira diya.
 
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
Har eik baat pay kehtay ho tum key ‘toh kya hai’ ?
Tumhi kaho key ye andaaz-e-guftguu kya hai ?
Ragon may daudtay phirnay kay ham nahi qayal,
Jab aankh hi say na tapkaa to phir lahoo kya hai ?


Translation..
For each statement, you respond, 'What are you?'
Tell me what is this (arrogant) style of speech?
I am not a believer of running around in veins,
If it didn't drip from the eye, then what is that blood?
 
Last edited:
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
Ye na thee Hamaaree Qismat ke Wisaal-e-Yaar hota
agar aur jeete rehte yaheen Intezaar hota...
Tere Waade par jiye ham to ye Jaan Jhoot jaanaa,
ke Khushi se mar na jaate agar Aetbaar hota...
 
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
aah ko chahiye ek umr asar hone tak...
kaun jiitaa hai teri zulf ke sar hone tak..

Translation:
The sighs of love take a lifetime to realize
Who may live that long to see you untie the knots of your tresses?
 
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
aashiqi sabr talab aur tamanna betaab...
dil ka kya rang karoon khoon-e-jigar hone tak...

Translation:
Love demands patience and yearning restless
What colour shall my heart be, when its bleeds.
 
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
humne maana ke tagaaful na karoge lekin...
khaak ho jayenge hum, tumko khabar hone tak.....

Translation:
Though I believe you may not ignore me, but
I will turn into ashes by the time you understand the plight...

THIS <3
 
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
Tu wo zaalim hai Jo Dil mein reh kar bhi mera na ban Saka “Ghalib”
Aur Dil wo kafir Jo mujh mein reh kar bhi tera hogaya…
 
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
jala hai jism jahaan, dil bhi jal gaya hoga!
kuredtay ho jo ab raakh, justju kya hai?

with my body consigned to flames, my heart too would have burnt
why do you rake ashes now, what is it you pursue?
 
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
rahi na taaqat e guftaar, aur agar ho bhi
to kis umeed pe kahiye ke aarzoo kya hai!

no longer have i strength to speak but even if I did
what hope can I rely on to narrate my wish to you?
 
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
Zindagi uski jis ki maut pe zamanaa afsos karey, Ghalib;
yuun to har shakhs aata hai iss duniya me marney ke liye!

Translation :-
Life is of those on whose death the world regrets Ghalib;
As every person takes birth in this world to die someday!
 
Messages
1,414
Reaction score
18,489
Points
523
Phir Kuch Is Dil Ko Beqarari Hai
Sina zoya-e-zakhm-e-kari Hai

Phir Jigar Khodne Laga Nakhun
Amad-e-fasl-e-lalakari Hai

Phir Usi Bewafa Pe Marte Hain
Phir Wahi Zindagi Hamari Hai

Bekhudi Besabab Nahi Ghalib
Kuch To Hai Jis Ki Pardadari Hai

Translation:

Once more, my heart a restless rhythm beats
Once more, my bosom fresh wounds seeks

Old wounds begin to run red anew
To lend this spring’s flowers their hue

This heart yearns for that torment once more
That life, long past, calls an encore

This blissful state, Ghalib, some hidden cause implies
There must be something that undisclosed lies.
 
Top